Share/Save/Bookmark

星期三, 十二月 03, 2008

荒城之月

《荒城之月》又叫《寂寞的荒城》(让人想起“潮打空城寂寞回”),高悬夜空的明月以清辉联通人世沧桑,并用千年往复的盈亏见证人生的荣枯兴亡。荒城,夜月,秋霜,雁阵,残垣,葛藤,古松,塑造荒凉意象,和春日,高楼,花宴,觥筹形成鲜明对比。冷暖交替,更显悲凉意(春日将落、高楼将危、花宴将散、觥筹将尽)。
下面是是从网络搜集的几个版本,有乐器演奏,也有人声吟唱。个中滋味,且慢慢品尝。

尺八版
尺八,竹制,外切口,五孔(前四后一),以管长一尺八寸而得名,其音色苍凉辽阔,又能表现空灵、恬静的意境。
早在东汉时期,尺八的前身羌笛就已流传于中国民间,并在唐朝传入日本,现已是日本的一种传统木管乐器。而中国现在除了闽南的南音以外,已经非常罕见了。


荒城之月(尺八版)

下载

二胡版(姜建华)
二胡本来就是一种悲伤的乐器,再加上这么一首悲情的曲子,含糖量直接降到三个减号。


荒城之月(二胡版)

下载

日味版
可以说这两个是最具日本特色的版本了(特别是第二个),耳朵一听脑袋里就会跳出抗日片里那些面色苍白樱唇妖艳的舞伎来。不知里面的那种弹拨乐器叫什么?


荒城之月(日味版1)

下载

荒城之月(日味版2)

下载

男版(小林旭)
这么一首喟叹人生的悲歌,由经历过些年岁和世事的人唱出来会更有味道。
不过曲作者泷廉太郎当时刚二十出头,词作者土井晚翠也不过三十岁而已。
有时我们很容易陷入倚老卖老的傲慢。


荒城之月(男版)

下载

女版
一架钢琴,一个女人,听起来如泣如诉。


荒城之月(女版)

下载

小孩版
在日本,《荒城之月》被称为第二国歌,不仅成年人喜欢,就是中小学校的学生合唱团也经常在演出时演唱。让小孩子们演唱如此悲苦虚无的歌曲,总让我感觉有点荼毒孩童。由此也可见无常感已经完全融合到日本人的民族意识中(都从娃娃抓起了)。
说起小孩的歌,很自然地想到了中国离别歌的代表《送别》。不同的是,《送别》虽伤感,但也颇温暖。


荒城之月(小孩版)

下载

送别

下载

有意思的是,竟然还听到一个舞曲版的《荒城之月》,那感觉就像《大腕》里2倍速的快节奏“哀乐”——悲伤变欢畅——用这种方式调戏死亡?


www.u148.net

【延伸阅读】
土井晚翠的歌词以明治时代的日文语体表现,泷廉太郎的旋律创作则注记了当时日本积极吸收西洋音乐文化的历史。拿知名的日本古谣「さくら」(Sakura /樱)来对照比较,东西音乐文化的接轨痕迹就更能突显出来;「さくら」以日本传统旋法之一的「都节音阶」(Miyakobushi Scale,又称「阴旋法」)作成,充满古代气息,而「荒城之月」则是西洋音阶系统的应用。然而,为了让乐曲的旋律仍然流露出日本风味,泷选择小调音阶,并彻头彻尾避开音阶里的第七音,使之更趋近「四七拔音阶」(ヨナ抜き音阶)的味道。所谓「四七拔音阶」就是将西洋七声音阶里的第四音与第七音去掉的五声音阶形式,有强烈的东洋意象,明治维新以后日本政府基于国际化考虑,大力提倡使用这种折衷音阶系统的音乐创作,塑造出近代日本流行音乐曲调的雏形,最后成了「演歌」这种和风作品的主流音阶。
泷廉太郎的「荒城之月」原曲以b小调,4/4拍子写成,而且全曲只有8个小节,虽然乐谱上标注的是行板(Andante),以8分音符组成的旋律线条唱起来还是要比今日多数人认知的速度稍快一些。1918年,让西洋管弦乐在日本生根的关键人物山田耕筰(Kosaku Yamada, 1886 ~1965)重新替「荒城之月」编曲,为了利于加入伴奏声部,山田将全曲规划为为16个小节,让全体音符的符值倍增,并且向上做小三度的移调,成为d小调,往后教科书收录的,多为这个改编版本。
原本无论是泷的原曲或是山田的编曲版本,乐曲的第11个音符都附有升半音(#)的临时记号,今日流传的乐谱或听到的演出,几乎都略去了泷的这个意图,如此情况在1924年的日本音乐科书就已经出现,1979年八月日本邮便局以日本歌为主题陆续发行过一系列的纪念邮票,打头阵的「荒城之月」图面下方的谱例,也略去了这个原本全曲唯一的临时升记号;可能对多数日本人来说,不唱出这个升半音,感觉上会更接近其传统曲调的折转。一百多年来,一直是日本音乐教材常任角色的「荒城之月」,其实已经因为不同时代的偏好与观点,被细部调整过很多次了。

荒城之月(青燕子组合)

下载

荒城之月(青燕子组合)
春夜楼台花宴开,楼台花宴开,
金樽高举月影来,月影来,
清辉透射古松林,透射古松林,
此情此景今何在?今何在?

秋霜骤降寒营塞,骤降寒营塞,
鸿雁悲鸣飞天外,飞天外,
铁马金戈鏖战日,金戈鏖战日,
此情此景今何在?今何在?

荒城今宵月又圆,今宵月又圆,
月色依旧情已非,情已非,
唯有桂树立断墙,桂树立断墙,
唯有松风常相随,常相随。


www.u148.net

荒城之月【原词】
春高楼の花の宴 
めぐる杯影さして 
千代の松が枝わけ出でし 
むかしの光いまいづこ

秋阵営の霜の色 
鸣き行く雁の数见せて 
植うるつるぎに照りそひし 
むかしの光今いづこ

いま荒城の夜半の月 
変らぬ光たがためぞ 
垣に残るはただかづら 
松に歌ふはただあらし

天上影は変らぬど 
栄枯は移る世の姿 
写さんとてか今もなほ 
あゝ荒城の夜半の月

中译词【版本1】
春日高楼明月夜,盛宴在华堂。 
杯觥人影相交错,美酒泛流光。 
千年苍松叶繁茂,弦歌声悠扬。 
昔日繁华今何在,故人知何方? 

秋日战场布寒霜,衰草映斜阳。 
雁叫声声长空过,暮云正苍黄。 
雁影剑光相交映,抚剑思茫茫。 
良辰美景今何在,回首心悲怆! 

荒城十五明月夜,四野何凄凉。 
月儿依然旧时月,冷冷予清光。 
颓垣断壁留痕迹,枯藤绕残墙。 
松林唯听风雨急,不闻弦歌响! 

浩渺太空临千古,千古此月光。
人世枯荣与兴亡,瞬息化沧桑。
云烟过眼朝复暮,残梦已渺茫。
今宵荒城明月光,照我独彷徨!


(此版应该是最接近原文意思的版本,语言也很不错)

中译词【版本2】
夜半荒城声寂静,月光淡淡明。 
昔日高楼赏花人,今日无踪影。

玉阶朱墙何处寻,碎瓦漫枯藤。
明月永恒最多情,夜夜到荒城。

夜深夜静人已息,微闻秋虫鸣。
夜空万里无云迹,皓月悬当空。

明月千古总相似,沉落又高升。
亭亭楼阁今何在,银辉照荒城。


(碎瓦、秋虫,意象更换,此版无疑融入了译者自己的情感)

中译词【版本3】
岁月如流春已去,消逝花丛里,
狂欢时节最难忘,燕尔新婚时。

荒城繁华今何在,欢声已沈寂,
悠悠往事如云烟,朦胧月色里。

秋来大地颜色变,披上红衣衫,
雁行成群天上过,年年复年年。

逝水流光逐飞鸟,明月照高天,
月色茫茫城影暗,无语对愁眠。


(不论是版本1的“杯觥人影相交错,美酒泛流光”还是此版的
“狂欢时节最难忘,燕尔新婚时”,欢乐因人而异,忧伤却是殊途同归)

中译词【版本4】
春高楼兮花之宴, 
交杯换盏欢笑声。 
千代松兮枝头月, 
昔日影像何处寻。 

秋阵营兮霜之色, 
晴空万里雁字影。 
铠甲刀山剑树闪, 
昔日光景何处寻。 

今夕荒城夜半月, 
月光依稀似往昔。 
无奈葛藤满城垣, 
孤寂清风鸣松植。 

天地乾坤四时同, 
荣枯盛衰世之常。 
人生朝露明月映, 
呜呼荒城夜半月。


(感觉此版言辞冷峻,情感隐得很深)

中译词【版本5】
寻城观花尝登临,高楼宴嘉宾。 
觥筹交错同举樽,往事今如尘。 
枯松千载历劫尽,忽有新芽萌。 
昔年时光如逝影,梦中空追寻。 
冉冉秋光拂征营,檐前晨霜侵。 
长空北雁逐云阵,飞鸣且南征。 
鞘中宝刀壁上影,中庭夜月明。 
今宵壁月照荒城,寂寞夜已深。 
碧天如洗净无尘,冷月为谁明? 
残垣侧畔丹桂影,芳馨移我情。 
中夜何处有涛声?晚风弄松针。 
世事沧桑实难论,白云苍苟情。 
只今剩有荒城月,伴我孤身影。 
此生长怀今宵月,冷月映荒城。


(此版突出了“边塞”之意)

中译词【版本6】
春宵层楼华宴醲, 
传杯接盏月玲珑。 
千载古松枝交错, 
旧时月影今在何。 

秋夜兵营霜色重, 
鸣雁数行度长空。 
锋丛剑树寒光起, 
旧时月影何处觅。 

目今夜半荒城月, 
为谁依旧悬丹阙。 
野藤青蔓断墙廓, 
满目萧疏对松歌。 

天上月华纵不移, 
地域人间还相替。 
怎奈兴衰今犹在, 
月罩荒城空嗟哉。


(不论是意思还是意境,此版与版本1很相似,只是语言更凝练些)

中译词【版本7】
危楼设宴赏樱花,
传杯劝盏月影斜,
千载松枝难遮住,
昔日清辉照谁家?

军营秋夜遍霜华,
飞鸿过眼晰可查,
城头剑丛泛光影,
昔日清辉照谁家?

此刻荒城夜半月,
清辉依旧为谁照?
唯余藤蔓绕残垣,
又闻风鼓唱松梢。

天上月影虽未改,
人间世态几更迭,
欲照河山犹熠熠,
呜呼夜半荒城月!


(此版意境规矩,语言平直,“又闻风鼓唱松梢”的“唱”字是亮点)

www.u148.net

位于会津的荒城之月碑(大图

【总结】
纵观《荒城之月》全文,开头几句不论是意象还是意境,与杜牧的《初冬夜饮》很相似:
淮阳多病偶求欢,客袖侵霜与烛盘。 
砌下梨花一堆雪,明年谁此凭栏杆。
而“明月”的意象又让人不得不想到张若虚的《春江花月夜》。而从意境上说,《荒》只达到“人生代代无穷已,江月年年只相似”的惆怅悲凉,而《春》的“不知江月待何人”则赋予千年江月以人情,“江畔何人初见月?江月何年初照人?”一句的“初”字更是在人与月的角色转换中将时间拉得更加亘古长久,直至宇宙之初。相信将后一句称为“天问”也不为过。

没有评论:

发表评论

 

go to nashrose.com